|
خوش
آمدید!
اهمیت سرعت
انتقال خدمات و اطلاعات بیش از همه زمان ها تبلور یافته و در همین
راستا ما برآنیم تا با ارايه خدمات ذکر شده از طریق ایمیل، فاکس و در
صورت درخواست شما حضوری در خدمت شما باشیم. تمام خدمات ذکر شده با
کیفیت بالا و توسط افراد متخصص در زمینه مورد نظر انجام می شود. هزینه
ترجمه، تحقیق و دیگر خدمات در صفحه داخلی مشخص شده
که ممکن است در
موارد خاص متغیر باشد. لطفا قبل از سفارش کار از طریق لینک های سمت
راست
صفحه اطلاعات لازم را در زمینه نحوه درخواست و دیگر مسایل کسب کنید.
|
Translation
Theory and Practice
Good theory is based on information
gained from practice. Good practice is based on carefully worked-out
theory. The two are interdependent.
The ideal translation will be accurate as to meaning and natural as to
the receptor language forms used. An intended audience who is unfamiliar
with the source text will readily understand it. The success of a
translation is measured by how closely it measures up to these ideals.
The ideal translation should be…
- Accurate: reproducing as exactly as possible the meaning of the
source text.
- Natural: using natural forms of the receptor language in a way that
is appropriate to the kind of text being translated.
- Communicative: expressing all aspects of the meaning in a way that
is readily understandable to the intended audience.
Translation is a process based on the theory that it is possible to
abstract the meaning of a text from its forms and reproduce that meaning
with the very different forms of a second language.
Translation, then, consists of studying the
lexicon, grammatical structure, communication situation, and cultural
context of the source language text, analyzing it in order to determine
its meaning, and then reconstructing this same meaning using the lexicon
and grammatical structure which are appropriate in the receptor language
and its cultural context.

In practice, there is
considerable variation in the types of translations produced by
translators. Some translators work only in two languages and are
competent in both. Others work from their first language to their
second language, and still others from their second language to
their first language. Depending on these matters of language
proficiency, the procedures used will vary from project to project.
In most projects in which SIL is involved, a translation team
carries on the project. Team roles are worked out according to the
individual skills of team members. There is also some variation
depending on the purpose of a given translation and the type of
translation that will be accepted by the intended audiences.
|
    
   |